仕事内容
≪理系、医療・医薬品、ヘルスケア...などの分野、経験者歓迎!≫
*英語が好きを活かせる
*世界中の医薬品の安全性を確認するお仕事
*翻訳実務未経験でも安心の研修スタート
*残業少なめ、年間休日120日~
お任せするのは、国内・海外問わず、様々な医療機関より提出された“症例報告書”を和訳・英訳する翻訳業務です。
★医薬翻訳の場合、定型フォームに則って進めます。
★5名~20名のチームで業務を進めます。
★研修からスタートしますので、翻訳実務未経験の方もご安心ください。
★間接的ではありますが、患者様のお役に立てるやりがいがあります。
≪具体的には≫
*翻訳業務
1日に翻訳する症例報告書は3~10件ほど。文書の内容を理解しながら、WordやExcelの既定テンプレート上へ文字を打ち込んでいきます。ひとつの症例報告書を翻訳するのに必要な時間は30分ほど。長文のものでは2時間ほどです。
*文献評価や資料作成、データ管理
海外の医学論文といった文献評価、厚生労働省やCIOMS(国際医学団体協議会)に向けた報告書の作成・チェック、治験データなどの入力・修正・管理業務など、幅広くお任せします。
*その他
症例報告書のデータ入力・チェック。医薬品の安全性の調査結果を、専用データベースに入力。記載ミスを防ぐために、入力とチェックは別のスタッフで担当します。
仕事の魅力
私たちの仕事は『ファーマコビジランス(Pharmacovigilance)』といいます。これは「pharmaco(薬の)+vigilance(監視)」という意味の造語です。日本では「医薬品安全性監視」と訳されます。翻訳の業務は、世界中の医療機関より提出された“症例報告書”の和訳・英訳がメイン。その仕事一つひとつがお薬の安全性を確かめることになり、世界中の人が安全・安心にお薬を服用できるようになることにつながります。世界中で製薬会社が医薬品を販売する限り、絶対に必要となるポジション。海外でも、専門とする企業が増えていることもあり、将来的にはグローバルに活躍するチャンスもあります。
POINT02 安心して働ける環境があるから女性が多く活躍しています*約9割のスタッフが女性の当社では、女性も長期的に活躍できる環境をしっかり整えています。
◆安心してスタートできる研修制度
◆資格取得支援制度で着実に成長
◆残業月20h以下
◆年間休日120日以上、土日&祝日お休み
◆頑張りは賞与でしっかり評価
◆業務以外での取り組みも評価するコンテスト
◆産休育休の取得実績あり
◆子育てに理解のある社風 など
仕事とプライベートの両方を充実させられる制度がたくさんあることに加えて、女性がライフステージを迎えても安心して働き続けられる環境です。
アピールポイント
大学で英文学科を選考していた、英文をよく使用する仕事をしていた、外国語の本を読むのが好き、といった英語スキルをお持ちの方は、翻訳のお仕事に活かしていただけます。
教育制度について≪研修からスタート≫
*1日~2日/東京本社研修
導入研修でCROについて、薬ができるまでの行程、基本的なルールなどを学びます。
※大阪勤務の方は、前泊となります。宿泊費用は会社負担です。
*2~3カ月間/OJT研修
20名前後のチームで、OJTを中心に簡単な翻訳からスタートします。
*1年後
1人でお仕事を進められるレベルに!
医療用語や、慣れない言い回しなど、分からないことは何でも先輩に聞いてください。
営業とのミーティングで、自分の学びたい分野・伸ばしたいスキルを相談してください。その上で、どんな資格を取れたらキャリアアップにつながるかをしっかりアドバイスします。資格試験に合格すると受験料は全額会社負担!さらに、報奨金が支給されます。